Abdullah Parlıyan Meali
Bilmez misin Rabbin neler yaptı Âd halkına.
Ahmet Varol Meali
Rabbinin Ad (kavmin)'e ne yaptığını görmedin mi?
Ali Bulaç Meali
Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
6,7,8. Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
6,7,8,9,10. (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a[580] ne yaptığını görmedin mi?*
Diyanet Vakfı Meali
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Görmedin mi Rabbin ne yaptı Âd kavmine?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Görmedinmi rabbın nasıl yaptı Ade?
Hasan Basri Çantay Meali
Görmedin mi, Rabbin nice yapdı «Aad» e,
Hayrat Neşriyat Meali
Görmedin mi Rabbin, Âd (kavmin)e nasıl (azâb) etti?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Görmedin mi ki Rabbin Âd'e nasıl yaptı?
Suat Yıldırım Meali
6, 7, 8, 9, 10. Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69, 6-10; 7, 71-72; 41, 15;53, 50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7, 73-79; 11, 61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7, 103-141; 11, 96-99; 43, 46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi? *
Şaban Piriş Meali
Ad kavmine Rabbin neler yaptı, görmedin mi?
İbni Kesir
Görmez misin, Rabbın nasıl yaptı Ad'a?
Seyyid Kutub
Görmedin mi Rabbin ne yaptı Ad kavmine?
Tefhim-ul Kuran
Rabbinin Ad (kavmin)e ne yaptığını görmedin mi?
Yusuf Ali (English)
Seest thou not how thy Lord dealt with the ´Ad (people),-(6113)*
M. Pickthall (English)
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) Aad,