Abdullah Parlıyan Meali
Sütunlarla dopdolu İrem kentine
Ahmet Varol Meali
Yüksek sütunlar sahibi İrem'e.
Ali Bulaç Meali
'Yüksek sütunlar' sahibi İrem'e?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
6,7,8. Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
6,7,8,9,10. (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a[580] ne yaptığını görmedin mi?*
Diyanet Vakfı Meali
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sütunlar sahibi İrem'e?
Elmalılı Meali (Orjinal)
İreme zâtil'imâde
Hasan Basri Çantay Meali
(Ya'nî) o direk saahibi «İrem» e?
Hayrat Neşriyat Meali
O (sütunlar üzerine kurulmuş binâlarla dolu) direkli İrem (şehrin)e!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Direk sahibi olan İrem cemaatine.
Suat Yıldırım Meali
6, 7, 8, 9, 10. Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69, 6-10; 7, 71-72; 41, 15;53, 50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7, 73-79; 11, 61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7, 103-141; 11, 96-99; 43, 46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi? *
Şaban Piriş Meali
Sütunlar sahibi İrem'e..
İbni Kesir
Sütunlar sahibi İrem'e?
Seyyid Kutub
Yüksek sütunlu İrem'e.
Tefhim-ul Kuran
'Yüksek sütunlar' sahibi İrem'e?
Yusuf Ali (English)
Of the (city of) Iram,(6114) with lofty pillars,*
M. Pickthall (English)
With many columned Iram,