Abdullah Parlıyan Meali
Ve vadilerde kayaları oyarak şehirler meydana getiren Semûd halkına.
Ahmet Varol Meali
Vadilerde kayaları oyan Semud'a,
Ali Bulaç Meali
Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
9,10,11,12. Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
6,7,8,9,10. (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a[580] ne yaptığını görmedin mi?*
Diyanet Vakfı Meali
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Vâdide kayaları yontan Semud kavmine?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve vâdîlerde kayaları kesen Semûde
Hasan Basri Çantay Meali
Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a,
Hayrat Neşriyat Meali
Vâdide (ev yapmak için) kayaları oyan Semûd'a da (nasıl azâb etti)?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Vadide kayaları söküp oyan Semûd'e (nasıl yaptı?).
Suat Yıldırım Meali
6, 7, 8, 9, 10. Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69, 6-10; 7, 71-72; 41, 15;53, 50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7, 73-79; 11, 61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7, 103-141; 11, 96-99; 43, 46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi? *
Şaban Piriş Meali
Ki vadide kayalar oyan Semud'a..
İbni Kesir
Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine?
Seyyid Kutub
Vadide kayaları oyarak evler yapan Semud kavmine?
Tefhim-ul Kuran
Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
Yusuf Ali (English)
And with the Thamud(6116) (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-*
M. Pickthall (English)
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;