Abdullah Parlıyan Meali
Öylesine ki, onlar şehirlerde azdılar.
Ahmet Varol Meali
Ki onlar ülkelerde azgınlık etmişlerdi.
Ali Bulaç Meali
Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
9,10,11,12. Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
11,12. Bunlar şehirlerde azgınlık eden ve oralarda pek çok bozgunculuk çıkaran kimselerdi.
Diyanet Vakfı Meali
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bunlar ülkelerde azmışlardı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onlar ki memleketlerde tuğyan etmişlerdi de
Hasan Basri Çantay Meali
Ki (bütün) bunlar memleketler (in) de azgınlık edenlerdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Onlar ki memleketler(in)de azgınlık etmişlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte onlar ki beldelerde azgınlıkta bulunmuşlardı.
Suat Yıldırım Meali
Bütün bunlar, bulundukları ülkelerde azdıkça azdılar.
Şaban Piriş Meali
Onlar, ülkelerde azmışlardı.
İbni Kesir
Ki bunlar, memleketlerde azgınlık etmişlerdi.
Seyyid Kutub
Bunlar ülkelerinde azmışlardı.
Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, şehirlerde azgınlaşmışlardı.
Yusuf Ali (English)
(All) these transgressed beyond bounds in the lands,
M. Pickthall (English)
Who (all) were rebellious (to Allah) these lands,