Abdullah Parlıyan Meali
Çünkü Rabbin her zaman gözetleyip durmaktadır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz Rabbin (kullarını) gözetlemektedir.
Ali Bulaç Meali
Çünkü Rabbin, gerçekten gözetlemededir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu Rabbin hep gözetlemektedir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz Rabbin, gözetlemededir.
Diyanet Vakfı Meali
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kuşkusuz Rabbin her an gözetlemededir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şübhesizki Rabbın öyle mırsad ile gözetmektedir
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü Rabbin şübhesiz ki rasad yerindedir.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki Rabbin, elbette (her an) gözetlemededir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir.
Suat Yıldırım Meali
Çünkü Rabbin hep gözetlemededir.
Şaban Piriş Meali
Çünkü Rabbin gözetleyip durmaktadır.
İbni Kesir
Doğrusu Rabbın hep gözetlemekteydi.
Seyyid Kutub
Çünkü Rabbin her an gözetlemektedir.
Tefhim-ul Kuran
Çünkü senin Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.
Yusuf Ali (English)
For thy Lord is (as a Guardian) on a watchtower.(6118)*
M. Pickthall (English)
Lo! thy Lord is ever.