Abdullah Parlıyan Meali
Muhtaçları doyurmaya birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Ahmet Varol Meali
Yoksula yemek vermeye teşvik etmiyorsunuz.
Ali Bulaç Meali
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize özenmiyorsunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Diyanet Vakfı Meali
17, 18, 19, 20. Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve bir birinizi miskîni ıt'ame teşvık eylemiyorsunuz
Hasan Basri Çantay Meali
Yoksula yedirmek için birbirinizi kandırmazsınız.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve yoksulu yedirmeye, birbirinizi teşvîk etmiyorsunuz!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve yoksullara yiyecek vermek için birbirinizi teşvikte bulunmazsınız.
Suat Yıldırım Meali
Muhtaçları doyurmaya teşvik etmezsiniz.
Şaban Piriş Meali
Düşkünü doyurmaya teşvik etmiyorsunuz.
İbni Kesir
Yoksulu yedirmek için birbirinizi teşvik etmezsiniz.
Seyyid Kutub
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinizi özendirmiyorsunuz.
Tefhim-ul Kuran
Yoksula yedirmek için birbirinizi teşvik etmiyorsunuz.
Yusuf Ali (English)
Nor do ye encourage one another(6122) to feed the poor!-*
M. Pickthall (English)
And urge not on the feeding of the poor,