Abdullah Parlıyan Meali
Hayır, iş bildiğiniz gibi değil, yeryüzü paramparça olup dağıldığı zaman,
Ahmet Varol Meali
Hayır. Yer çarpılıp parça parça dağıtıldığı zaman,
Ali Bulaç Meali
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ama yer, çarpılıp paralandığı zaman;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır, yeryüzü (kıyamet sarsıntısıyla) parça parça olup dağıldığı zaman,
Diyanet Vakfı Meali
21, 22. Ama yeryüzü parça parça döküldüğü, Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hayır hayır, Arz «dekken dekkâ» düzlendiği
Hasan Basri Çantay Meali
Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parça parça dağıtıldığı zaman,
Hayrat Neşriyat Meali
Hayır! Yer (çarpıla çarpıla) un ufak olarak dümdüz edildiği zaman!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır hayır. Yer dağılıp parça parça parçalanınca.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! Bu yaptıklarınız kesinlikle yanlış! Dünya sarsılıp parça parça döküldüğü zaman, *
Şaban Piriş Meali
-Hayır, Yer paramparça olduğu zaman,
İbni Kesir
Ama yer; parça parça dağıtıldığında.
Seyyid Kutub
Hayır, yer çarpılıp paralandığı zaman,
Tefhim-ul Kuran
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Yusuf Ali (English)
Nay! When the earth is pounded to powder,(6124)*
M. Pickthall (English)
Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,