Abdullah Parlıyan Meali
Yoo, andolsun bu şehre ki,
Ahmet Varol Meali
Hayır. Bu beldeye yemin ederim.
Ali Bulaç Meali
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2. Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4. Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun bu beldeye
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yu... Kasem ederim bu beldeye
Hasan Basri Çantay Meali
(Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.
Hayrat Neşriyat Meali
Yemîn ederim bu beled'e (Mekke'ye)!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yemin ederim bu beldeye.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil. Bu şanlı belde hakkı için!
Şaban Piriş Meali
Hayır, Yemin ederim, bu şehre!
İbni Kesir
Şu beldeye yemin ederim;
Seyyid Kutub
Hayır, and içerim bu şehre.
Tefhim-ul Kuran
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Yusuf Ali (English)
I do call to witness(6130) this City;-*
M. Pickthall (English)
Nay, I swear by this city