Abdullah Parlıyan Meali
Babaya ve oğula andolsun ki,
Ahmet Varol Meali
Babaya ve (ondan üreyip) doğana da (yemin ederim),
Ali Bulaç Meali
Babaya ve doğan-çocuğa da.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğurana ve doğurduğuna and olsun ki;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4. Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve and olsun baba ve çocuğuna.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve bir validle veledine ki
Hasan Basri Çantay Meali
Babaya da, doğana da (yemîn ederim),
Hayrat Neşriyat Meali
Ve (yemîn ederim) babaya ve doğan (çocuğ)a!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve bir pedere ve zürriyetine de (andolsun).
Suat Yıldırım Meali
Hem o değerli baba, hem o değerli evladının hakkı için:
Şaban Piriş Meali
Anne, baba ve çocuklara,
İbni Kesir
Doğurana da, doğurduğuna da andolsun ki;
Seyyid Kutub
Doğurana ve doğurduğuna andolsun ki,
Tefhim-ul Kuran
Babaya ve doğan çocuğa da.
Yusuf Ali (English)
And (the mystic ties of) Parent and Child;-(6132)*
M. Pickthall (English)
And the begetter and that which he begat,