Abdullah Parlıyan Meali
Düşmanlıkla mal harcarken kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Ahmet Varol Meali
O kendini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor.
Ali Bulaç Meali
Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O, kimsenin kendisini görmediğini mi zannediyor?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kendisini kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Diyanet Vakfı Meali
Kimse onu görmedi mi sanıyor?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kendisini bir gören olmadı mı sanıyor?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onu bir gören olmadı mı zann ediyor?
Hasan Basri Çantay Meali
O, kendisini hiçbir (kişi) nin görmediğini mi sanıyor?
Hayrat Neşriyat Meali
Kendisini kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Zanneder mi ki onu hiçbir kimse görmemiş.
Suat Yıldırım Meali
Kendisini gören olmadığını mı sanır?
Şaban Piriş Meali
Kendisini kimsenin görmediğini mi sanıyor?
İbni Kesir
Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Seyyid Kutub
Kimsenin kendisini görmediğini mi sanıyor?
Tefhim-ul Kuran
Kendisini hiç kimsenin görmediğini mi sanıyor?
Yusuf Ali (English)
Thinketh he that none beholdeth him?(6136)*
M. Pickthall (English)
Thinketh he that none beholdeth him?