Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Beled Suresi - 14. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Beled Suresi - 14. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Veya açlık, kıtlık zamanlarında açları doyurmaktır,

Ahmet Varol Meali

Yahut açlığın olduğu bir günde doyurmaktır:

Ali Bulaç Meali

Ya da açlık gününde doyurmaktır,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

14,15,16. Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

14,15,16. Yahut şiddetli bir açlık gününde kendisiyle yakınlığı olan bir yetimi, yahut yerde sürünen bir yoksulu doyurmaktır.

Diyanet Vakfı Meali

11, 12, 13, 14, 15, 16. Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç-açık bir yoksulu doyurmaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Veya salgın bir kıtlık gününde yemek yedirmektir,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Veya salgın bir açlık gününde yemek yedirmek

Hasan Basri Çantay Meali

yahud (salgın) bir açlık gününde yemek yedirmekdir,

Hayrat Neşriyat Meali

14,15,16. Veya bir açlık gününde akrabâlığı olan bir yetîmi veya toz toprak içinde kalmış bir yoksulu doyurmaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yahut bir kıtlık gününde yemek yedirmektir.

Suat Yıldırım Meali

Kıtlık zamanında yemek yedirmektir.

Şaban Piriş Meali

Veya açlık gününde doyurmaktır.

İbni Kesir

Yahut açlık gününde yemek yedirmektir,

Seyyid Kutub

Yahut açlık gününde doyurmaktır.

Tefhim-ul Kuran

Ya da açlık gününde doyurmaktır,

Yusuf Ali (English)

Or the giving of food in a day of privation(6141)*

M. Pickthall (English)

And to feed in the day of hunger