Abdullah Parlıyan Meali
Onlara, kapıları üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır. Ve orada sonsuza kadar yanacaklardır.
Ahmet Varol Meali
Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.
Ali Bulaç Meali
'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.
Diyanet Vakfı Meali
19, 20. Âyetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak
Hasan Basri Çantay Meali
Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Üzerlerinde (kapıları sımsıkı) kapatılmış bir ateş vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır.
Suat Yıldırım Meali
Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.
Şaban Piriş Meali
Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.
İbni Kesir
Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.
Seyyid Kutub
Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.
Yusuf Ali (English)
On them will be Fire vaulted over (all round).
M. Pickthall (English)
Fire will be an awning over them.