Abdullah Parlıyan Meali
Andolsun güneşe ve ışığına
Ahmet Varol Meali
Andolsun güneşe ve onun ışığına,
Ali Bulaç Meali
Güneşe ve onun parıltısına andolsun,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Güneşe ve onun ışığına,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Güneşe ve onun aydınlığına andolsun,
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Güneş'e ve onun parıltısına,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Kasem olsun o güneşe ve parıltısına
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun güneşe ve onun aydınlığına,
Hayrat Neşriyat Meali
Yemîn olsun şems'e (güneşe) ve onun (kuşluk vakti) aydınlığına!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Andolsun güneşe ve aydınlığa.
Suat Yıldırım Meali
Güneş ve onun aydınlığı, hakkı için!
Şaban Piriş Meali
Andolsun Güneş'e ve aydınlığına.
İbni Kesir
Andolsun güneşe ve aydınlığına.
Seyyid Kutub
Güneşe ve onun ışığına,
Tefhim-ul Kuran
Güneşe ve onun parıltısına andolsun.
Yusuf Ali (English)
By the Sun(6147) and his (glorious) splendour;*
M. Pickthall (English)
By the sun and his brightness,