Abdullah Parlıyan Meali
ve o güneşten ışık alıp ona uydu olduğu zaman aya,
Ahmet Varol Meali
Onu izlediği zaman aya,
Ali Bulaç Meali
Onu izlediği zaman aya,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ardından gelmekte olan aya,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onu izlediğinde Ay’a andolsun,
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Güneş'in ardından gelen Ay'a,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve aya: uyduğu zaman ona
Hasan Basri Çantay Meali
(ışık almakda) ona tabî olduğu zaman aya,
Hayrat Neşriyat Meali
Ve (güneş batınca) onu ta'kib eden aya!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere.
Suat Yıldırım Meali
Onu izlediği zaman ay hakkı için!
Şaban Piriş Meali
Onu takip eden Ay'a.
İbni Kesir
Ardından gelmekte olan aya.
Seyyid Kutub
Ardından gelmekte olan Ay'â,
Tefhim-ul Kuran
Onu izlediği zaman aya,
Yusuf Ali (English)
By the Moon(6148) as she follows him;*
M. Pickthall (English)
And the moon when she followeth him,