Abdullah Parlıyan Meali
yeryüzünü ve onu döşeyene veya onun uçsuz bucaksız genişliğine,
Ahmet Varol Meali
Yere ve onu yayana,
Ali Bulaç Meali
Yere ve onu yayıp döşeyene,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yere ve onu yayana,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun,
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yere ve onu döşeyene,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve yere ve onu döşeyene
Hasan Basri Çantay Meali
yere ve onu yayıb döşeyene,
Hayrat Neşriyat Meali
Hem yere ve onu döşeyene!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve yere ve onu yayıp döşeyene.
Suat Yıldırım Meali
Yer ve onu yayıp döşeyen,
Şaban Piriş Meali
Yere ve onu yayana.
İbni Kesir
Yere ve onu yayana,
Seyyid Kutub
Yere ve onu yayana.
Tefhim-ul Kuran
Yere ve onu yayıp döşeyene,
Yusuf Ali (English)
By the Earth and its (wide) expanse:
M. Pickthall (English)
And the earth and Him who spread it,