Abdullah Parlıyan Meali
İçlerinden en yozlaşmış azgınları deveyi öldürmek üzere ayaklandığında,
Ahmet Varol Meali
En bahtsızları ortaya atılınca.
Ali Bulaç Meali
En 'zorlu bedbahtları' ayaklandığında,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
11,12. Semud milleti, içlerinden en azgını ileri atılınca, azgınlığı yüzünden peygamberleri yalanladı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hani onların en bedbaht olanı (fesat çıkarmak için) ileri atılmıştı.
Diyanet Vakfı Meali
11, 12, 13, 14, 15. Semûd kavmi azgınlığı yüzünden (Allah'ın elçisini) yalanladı. Onların en bedbahtı (deveyi kesmek için) atıldığında, Allah'ın Resûlü onlara: «Allah'ın devesine ve onun su hakkına dokunmayın!» dedi. Ama onlar, onu yalanladılar ve deveyi kestiler. Bunun üzerine Rableri günahları sebebiyle onlara büyük bir felâket gönderdi de hepsini helâk etti. (Allah, bu şekilde azap etmenin) âkıbetinden korkacak değil ya!*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
En azgınları ileri atılınca,
Elmalılı Meali (Orjinal)
O en yaramazları fırladığı zaman
Hasan Basri Çantay Meali
(O kavmin) en şakıysi ayaklandığı zaman.
Hayrat Neşriyat Meali
12,13. Hani onların en bedbahtı (deveyi kesmek için) ileri atılmıştı da Allah'ın peygamberi (Sâlih) onlara: “Allah'ın devesi(ni kesmekten) ve onun su içmesi(ni engellemekten sakının)!” demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onların en şâkisi ayaklandığı zaman.
Suat Yıldırım Meali
Bir ara onların en azılı olanları öne atıldığında, bu yalanlamaları iyice şiddetlendi.
Şaban Piriş Meali
En azgınları ileri atılmıştı.
İbni Kesir
En azgınları ileri tıldığında.
Seyyid Kutub
İçinden azgını ileri atılınca
Tefhim-ul Kuran
En 'zorlu bedbahtları' ayaklandığında,
Yusuf Ali (English)
Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety).(6155)*
M. Pickthall (English)
When the basest of them broke forth