Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Leyl Suresi - 8. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Leyl Suresi - 8. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Sizden her kim de malını başkaları için harcamayıp cimrilik eder ve kendi kendine yeterli olduğunu zannedip Allah'a ibadet ve sığınma ihtiyacı duymazsa,

Ahmet Varol Meali

Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah'ın vereceği karşılıktan) müstağni görürse,

Ali Bulaç Meali

Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

8,9,10. Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

8,9,10. Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

Diyanet Vakfı Meali

8, 9, 10, 11. Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kim de cimrilik eder ve kendini hiçbir şeye ihtiyacı kalmamış görür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve amma her kim bahıllık eder ve istiğna gösterir

Hasan Basri Çantay Meali

Amma kim cimrilik eder, kendisini müstağnî görür,

Hayrat Neşriyat Meali

8,9,10. Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah'ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Amma kim cimrilikte bulundu ve istiğna gösterdi ise,

Suat Yıldırım Meali

Cimri davranan, bir de kendini güçlü sanıp Allah'tan müstağni gören,

Şaban Piriş Meali

Kim de cimrilik eder ve kendini ihtiyaçsız görürse..

İbni Kesir

Ama kim de cimrilik eder ve kendini müstağni sayarsa;

Seyyid Kutub

Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp kendisini Allah'tan müstağni sayarsa,

Tefhim-ul Kuran

Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,

Yusuf Ali (English)

But he who is a greedy miser and thinks himself selfsufficient,

M. Pickthall (English)

But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,