Abdullah Parlıyan Meali
kelimei tevhîdi veya cenneti veya İslâm dinini yalanlarsa
Ahmet Varol Meali
Ve en güzel olanı yalanlarsa,
Ali Bulaç Meali
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
8,9,10. Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
8,9,10. Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.
Diyanet Vakfı Meali
8, 9, 10, 11. Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve en güzeli de yalanlarsa,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve husnâyı tekzib eylerse
Hasan Basri Çantay Meali
ve o en güzeli yalanlarsa,
Hayrat Neşriyat Meali
8,9,10. Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah'ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve en güzeli tekzîp etti ise.
Suat Yıldırım Meali
9, 10. O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.
Şaban Piriş Meali
En güzeli yalanlarsa..
İbni Kesir
Ve en güzeli yalanlarsa,
Seyyid Kutub
Ve en güzel sözü de yalanlarsa,
Tefhim-ul Kuran
Ve en güzel olanı da yalan sayarsa,
Yusuf Ali (English)
And gives the lie to the Best,-(6165)*
M. Pickthall (English)
And disbelieveth in goodness;