Abdullah Parlıyan Meali
İşte böyleleri de zamanı geldiğinde, Allah'ın vereceği nimet ve ikramlara razı olacaklardır veya Rabbi de ondan razı olacaktır.
Ahmet Varol Meali
Yakında kendisi de muhakkak razı olacaktır.
Ali Bulaç Meali
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Diyanet Vakfı Meali
19, 20, 21. Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve elbette o rızaya erecektir
Hasan Basri Çantay Meali
Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.
Hayrat Neşriyat Meali
Elbette ileride de (bu amelinden) hoşnûd olacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve andolsun herhalde razı olacaktır.
Suat Yıldırım Meali
Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.
Şaban Piriş Meali
Elbette o da hoşnut olacaktır.
İbni Kesir
Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.
Seyyid Kutub
Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Yusuf Ali (English)
And soon will they attain (complete) satisfaction.
M. Pickthall (English)
He verily will be content.