Abdullah Parlıyan Meali
Öteki dünya elbette senin için bu dünyadan daha hayırlı olacak veya hayatının sonu başlangıcından daha hayırlı olacak.
Ahmet Varol Meali
Muhakkak ki, ahiret senin için dünyadan hayırlıdır.*
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu ahiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Muhakkak ki âhiret senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Diyanet Vakfı Meali
Gerçekten senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
ve her halde sonu senin için önünden daha hayırlı
Hasan Basri Çantay Meali
Elbette âhiret senin için dünyâdan hayırlıdır.
Hayrat Neşriyat Meali
Gerçekten sonraki (âhiret) ise, senin için evvelkinden (dünyadan) daha hayırlıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve elbette ki, senin için ilerisi evvelinden daha hayırlıdır.
Suat Yıldırım Meali
Elbette senin için her zaman, işin sonu, başından daha hayırlıdır. *
Şaban Piriş Meali
Gerçekten ahiret/sonuç senin için dünyadan/evvelinden daha hayırlıdır.
İbni Kesir
Ahiret, elbette senin için dünyadan daha hayırlıdır.
Seyyid Kutub
Andolsun senin için ahiret dünyadan daha hayırlıdır,
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz senin için son olan, ilk olandan (ahiret dünyadan) daha hayırlıdır.
Yusuf Ali (English)
And verily the Hereafter will be better for thee than the present.(6179)*
M. Pickthall (English)
And verily the latter portion will be better for thee than the former