Abdullah Parlıyan Meali
Biz kalbini açıp ferahlatmadık mı?
Ahmet Varol Meali
Biz senin göğsünü açmadık mı?
Ali Bulaç Meali
Biz göğsünü yarıp-genişletmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Senin gönlünü açmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Diyanet Vakfı Meali
Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz senin için (mutluluğun) göğsünü açmadık mı?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şerh etmedik mi senin içün bağrını?
Hasan Basri Çantay Meali
(Habîbim) göğsünü senin (fâiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik).
Hayrat Neşriyat Meali
Göğsüne senin için (ilim ve hikmetle) inşirâh vermedik mi (genişletmedik mi)?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Senin için göğsünü açıp genişletmedik mi?
Suat Yıldırım Meali
Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi? *
Şaban Piriş Meali
Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi?
İbni Kesir
Senin göğsünü açmadık mı?
Seyyid Kutub
Ey Muhammed! Senin göğsünü açmadık mı?
Tefhim-ul Kuran
Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi?
Yusuf Ali (English)
Have We not expanded thee thy breast?-(6188)*
M. Pickthall (English)
Have We not caused thy bosom to dilate,