Abdullah Parlıyan Meali
Ve üzerinden yükünü kaldırmadık mı?
Ahmet Varol Meali
Üzerinden yükünü atmadık mı?
Ali Bulaç Meali
Ve yükünü indirip-atmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
2,3. Belini büken yükünü üzerinden almadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
2,3. Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?
Diyanet Vakfı Meali
2, 3. Belini büken yükünü senden alıp atmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Senden yükünü indirmedik mi?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve indirmedik mi senden o bârını?
Hasan Basri Çantay Meali
Senden yükünü de (kaldırıb) atdık.
Hayrat Neşriyat Meali
2,3. Ve sırtına çok ağır gelen yükünü, senden indirmedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve senden yükünü indirmedik mi?
Suat Yıldırım Meali
2, 3. Senin belini çatırdatan o ağır yükünü indirmedik mi?
Şaban Piriş Meali
Yükünü üzerinden indirmedik mi?
İbni Kesir
Yükünü üzerinden atmadık mı?
Seyyid Kutub
Yükünü üzerinden almadık mı?
Tefhim-ul Kuran
Ve yükünü indirip atmadık mı?
Yusuf Ali (English)
And removed from thee thy burden(6189)*
M. Pickthall (English)
And eased thee of the burden