Abdullah Parlıyan Meali
Şeref, itibar ve ününü yükseltmedik mi?
Ahmet Varol Meali
Senin şanını yükseltmedik mi?
Ali Bulaç Meali
Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Senin şanını yükseltmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Senin şânını yükseltmedik mi?
Diyanet Vakfı Meali
Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Senin şanını yüceltmedik mi?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve yükseltmedik mi senin zikrini
Hasan Basri Çantay Meali
Senin nâmına da yükseltdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem senin için şânını yükseltmedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve senin için şanını yükselttik.
Suat Yıldırım Meali
Hem senin şanını yüceltmedik mi?
Şaban Piriş Meali
Şanını / anlayışını yükseltmedik mi?
İbni Kesir
Ve senin şanını yükseltmedik mi?
Seyyid Kutub
Senin şanını yüceltmedik mi?
Tefhim-ul Kuran
Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Yusuf Ali (English)
And raised high the esteem (in which) thou (art held)?(6190)*
M. Pickthall (English)
And exalted thy fame?