Abdullah Parlıyan Meali
İstek ve arzularını geçici dünyaya değil, Allah katında olan şeylere yönelt, sadece Rabbinden iste ve O'na yönel.
Ahmet Varol Meali
Ve yalnız Rabbine rağbet et. [1]*
Ali Bulaç Meali
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ancak Rabbine yönel ve yalvar.
Diyanet Vakfı Meali
7, 8. Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ancak Rabbine yönel.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul
Hasan Basri Çantay Meali
Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve artık ancak Rabbini arzula!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve ancak Rabbine teveccüh et.
Suat Yıldırım Meali
Hep Rabbine yönel, O'na yaklaş!
Şaban Piriş Meali
Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.
İbni Kesir
Ve Rabbına koş.
Seyyid Kutub
Ümit edeceğini Rabbinden iste.
Tefhim-ul Kuran
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Yusuf Ali (English)
And to thy Lord turn (all) thy attention.(6193)*
M. Pickthall (English)
And strive to please thy Lord.