Abdullah Parlıyan Meali
Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.
Ahmet Varol Meali
Gerçekten biz insanı en güzel biçimde yaratmışızdır.
Ali Bulaç Meali
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Biz insanı en güzel şekilde yarattık,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5. İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Hasan Basri Çantay Meali
biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.
Hayrat Neşriyat Meali
Gerçekten (biz) insanı, en güzel bir biçimde yarattık!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Suat Yıldırım Meali
Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık. [30, 30]*
Şaban Piriş Meali
Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.
İbni Kesir
Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,
Seyyid Kutub
Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Yusuf Ali (English)
We have indeed created man in the best of moulds,(6199)*
M. Pickthall (English)
Surely We created man of the best stature