Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tîn Suresi - 6. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tîn Suresi - 6. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İman edip doğru ve yararlı işler yapanlar hariç, onlar için kesintisiz ve başa kakılmaz bir mükafat var.

Ahmet Varol Meali

Ancak iman edip salih ameller işleyenler ayrı. Onlar için kesintisiz bir ecir vardır.

Ali Bulaç Meali

Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisiz bir ecir vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yalnız, inanıp yararlı iş işleyenler bunun dışındadır. Onlara kesintisiz ecir vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ancak, iman edip salih ameller işleyenler başka. Onlar için devamlı bir mükâfat vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Fakat iman edip sâlih amel işleyenler için eksilmeyen devamlı bir ecir vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ancak iman edip iyi işler yapanlar başka; onlar için kesintisiz bir ecir vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ancak iyman edip yarar ameller yapan kimseler başka, onlar için kesilmez bir ecir vardır.

Hasan Basri Çantay Meali

Ancak îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar başka. Çünkü onlar için (bitmez) kesilmez mükâfat vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Ancak îmân edip sâlih ameller işleyenler müstesnâ; artık onlar için, tükenmez bir mükâfât vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ancak o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, Artık onlar için kesilmeyecek bir mükâfaat vardır.

Suat Yıldırım Meali

Ancak iman edip güzel ve makbul işler yapanlar müstesnadır. Onlara ise hiç eksilmeyen bir mükâfat vardır.

Şaban Piriş Meali

Kendilerine kesintisiz bir ödül verilecek olan iman edip doğruları yapanlar dışında.

İbni Kesir

Yalnız iman edip salih amel işleyenler müstesna. Onlara kesintisiz mükafat vardır.

Seyyid Kutub

Yalnız inanan iyi işler yapanlar hariç. Onlar için kesintisiz bir mükafat vardır.

Tefhim-ul Kuran

Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar başka; onlar için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

Yusuf Ali (English)

Except such as believe and do righteous deeds: For they shall have a reward unfailing.

M. Pickthall (English)

Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing.