Abdullah Parlıyan Meali
Allah'ın bir kulunu namaz kıldığı zaman.
Ahmet Varol Meali
Bir kulu namaz kılarken.
Ali Bulaç Meali
Namaz kıldığı zaman bir kulu.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
9,10. Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
9,10. Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü?[589]*
Diyanet Vakfı Meali
9, 10. Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan) menedeni gördün mü? *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
9,10. Namaz kıldığı zaman, bir kulu engelleyeni gördün mü?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bir kulu namaz kıldığında
Hasan Basri Çantay Meali
9,10. Bir kulu, namaz kılarken, men edecek (adam) gördün mü sen?
Hayrat Neşriyat Meali
9,10. Bir kulu (peygamberi) namaz kılarken men' edeni gördün mü?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bir kulu namaz kıldığı vakit.
Suat Yıldırım Meali
9, 10. Baksana şu namaz kılan, o mükemmel kulu engelleyen kimseye,
Şaban Piriş Meali
Kulu, namaz kılarken..
İbni Kesir
Bir kulu, namaz kılarken?
Seyyid Kutub
Namaz kılarken bir kulu.
Tefhim-ul Kuran
Namaz kıldığı zaman bir kulu.
Yusuf Ali (English)
A votary when he (turns) to pray?
M. Pickthall (English)
A slave when he prayeth?