Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Alak Suresi - 13. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Alak Suresi - 13. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Gördün mü? Ya o alıkoymak isteyen, hakkı yalanlıyor ve imandan yüz çeviriyorsa.

Ahmet Varol Meali

Gördün mü? Ya o (engel olan) yalanladı ve yüz çevirdiyse!

Ali Bulaç Meali

Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

11,12,13. Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ne dersin engelleyen, Peygamberi yalanlamış ve yüz çevirmişse!?

Diyanet Vakfı Meali

Ne dersin o (meneden, Peygamber'i) yalanlıyor ve doğru yoldan yüz çeviriyorsa!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gördün mü, ya bu (adam, hakkı) yalanlar, yüzçevirirse,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Baksan a: tekzîb eder, aksine giderse iyi mi?

Hasan Basri Çantay Meali

gördün mü? Ya (öbürü hakkı) yalan saydı, (îmandan) yüz çevirdi ise...

Hayrat Neşriyat Meali

Gördün mü, ya (bu men' eden, hakkı) yalanladı ve (ondan) yüz çevirdi ise?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Gördün mü, eğer tekzîp eder ve yüz çevirirse (iyi mi yapmış olur?)

Suat Yıldırım Meali

Ne dersin, o kul, dini yalan saysa ve haktan yüz çevirse iyi mi olurdu?

Şaban Piriş Meali

-Gördün mü? Eğer, yalanlamış ve yüz çevirmişse,

İbni Kesir

Gördün mü; ya yalan saydı ve yüz çevirdi ise?

Seyyid Kutub

Gördün mü, ya bu adam yalanlar, yüz çevirirse.

Tefhim-ul Kuran

Gördün mü? Ya (bu engellemek isteyen) yalanlıyor ve yüz çeviriyor ise.

Yusuf Ali (English)

Seest thou if he(6212) denies (Truth) and turns away?*

M. Pickthall (English)

Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?