Abdullah Parlıyan Meali
Yoksa o adam Allah'ın herşeyi görüp durduğunu hiç bilmiyor mu?
Ahmet Varol Meali
O, Allah'ın (kendisini) gördüğünü bilmiyor mu?
Ali Bulaç Meali
O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah'ın her şeyi görmekte olduğunu bilmez mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O Allah’ın, her şeyi gördüğünü bilmiyor mu?
Diyanet Vakfı Meali
(Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O adam, Allah'ın kendini gördüğünü hiç bilmiyor mu?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Her halde Allahın görüyorduğunu bilmiyor mu?
Hasan Basri Çantay Meali
(O adam) Allahın muhakkak (herşey'i) görüb durduğunu hiç de bitmemiş mi
Hayrat Neşriyat Meali
Bilmedi mi ki, gerçekten Allah (onun yaptıklarını ve herşeyi) görür!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bilmez mi ki Allah Teâlâ şüphe yok görür.
Suat Yıldırım Meali
O bilmiyor mu ki Allah, olan biten her şeyi görür?
Şaban Piriş Meali
-Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?
İbni Kesir
Bilmez mi ki; Allah gerçekten görmektedir?
Seyyid Kutub
O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu?
Tefhim-ul Kuran
O, Allah'ın görmekte olduğunu bilmiyor mu?
Yusuf Ali (English)
Knoweth he not that Allah doth see?
M. Pickthall (English)
Is he then unaware that Allah seeth?