Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz biz O Kur'ân'ı Kadir gecesinde indirdik.
Ahmet Varol Meali
Doğrusu biz onu Kadir gecesinde indirdik.
Ali Bulaç Meali
Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz, biz onu (Kur’an’ı) Kadir gecesinde indirdik.
Diyanet Vakfı Meali
Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz o (Kur'ân)nu Kadir gecesinde indirdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Elhak biz indirdik onu kadir gecesî
Hasan Basri Çantay Meali
Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhe yok ki biz onu (o Kur'ân'ı), Kadir Gecesinde indirdik.(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki Biz onu Kâdir gecesinde indirdik.
Suat Yıldırım Meali
Biz Kur'ân'ı indirdik kadir gecesi. [44, 3; 2, 185]
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz biz, (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik
İbni Kesir
Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.
Seyyid Kutub
Biz Kur'ân'ı kadir gecesinde indirdik.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Yusuf Ali (English)
We have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:(6217)*
M. Pickthall (English)
Lo! We revealed it on the Night of Power.