Abdullah Parlıyan Meali
O gece tan yeri ağarıncaya kadar bir selam ve esenliktir.
Ahmet Varol Meali
O fecrin doğuşuna kadar bir esenliktir.
Ali Bulaç Meali
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Diyanet Vakfı Meali
O gece, esenlik doludur. Ta fecrin doğuşuna kadar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gece, tanyeri ağarıncaya kadar süren bir selâmettir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bir selâmdır o tâ tan atana kadar
Hasan Basri Çantay Meali
O (gece) tan yeri ağarıncaya kadar bir selâmdır.
Hayrat Neşriyat Meali
O (gece), fecrin doğuşuna (gün ağarana) kadar selâmettir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O (gece) tan yeri ağarıncaya değin bir selâmettir.
Suat Yıldırım Meali
Artık o gece bir esenliktir gider. . . Tâ tan ağarana kadar. . .
Şaban Piriş Meali
O, tan yeri ağarana dek esenliktir.
İbni Kesir
O, tanyeri ağarıncaya kadar bir selamettir.
Seyyid Kutub
O gece, tanyerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.
Tefhim-ul Kuran
Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.
Yusuf Ali (English)
Peace!...This until the rise of Morn!(6220)*
M. Pickthall (English)
(That night is) Peace until the rising of the dawn.