Abdullah Parlıyan Meali
ve yeryüzü bağrındaki ağırlıkları yani hazineleri, madenleri, ölüleri dışarı çıkardığında
Ahmet Varol Meali
Ve yer ağırlıklarını (dışa) çıkardığı zaman,
Ali Bulaç Meali
Yer, ağırlıklarını dışa atıp-çıkardığı,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3. Yer dehşetle sarsıldıkça sarsıldığı, yeryüzü ağırlıklarını dışarıya çıkardığı ve insanın: "Buna ne oluyor?" dediği zaman;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3. Yeryüzü kendine has bir sarsıntıya uğratıldığı, içindekileri dışarıya çıkarıp attığı ve insan, “Ona ne oluyor?” dediği zaman,
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5. Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yer, içindeki ağırlıkları çıkarıp dışarı attığı,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve Arz ağırlıklarını çıkardığı
Hasan Basri Çantay Meali
yer, (bütün) ağırlıklarını (dışarıya fırlatıb) çıkardığı,
Hayrat Neşriyat Meali
1,2,3. Yer, (o şiddetli) zilzâl'iyle (sarsıntısıyla) sarsıldığı; yeryüzü, ağırlıklarını(dışarıya) çıkardığı ve insan: “Buna ne oluyor?” dediği zaman!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve yer ağırlıklarını dışarıya çıkarır.
Suat Yıldırım Meali
Ve yer bağrındaki ağırlıkları çıkardığı zaman. . .
Şaban Piriş Meali
Yer, ağırlıklarını çıkardığı zaman ..
İbni Kesir
Ve yer, bütün ağırlıklarını çıkardığı zaman;
Seyyid Kutub
Yeryüzü ağırlıklarını dışarı çıkardığı,
Tefhim-ul Kuran
Yer, ağırlıklarını dışa atıp çıkardığı,
Yusuf Ali (English)
And the earth throws up her burdens (from within),(6236)*
M. Pickthall (English)
And Earth yieldeth up her burdens,