Abdullah Parlıyan Meali
Artık kim zerre kadar iyilik yapmışsa, karşılığını görecek
Ahmet Varol Meali
Kim bir zerre ağırlığınca iyilik yaparsa onu görür.*
Ali Bulaç Meali
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.
Diyanet Vakfı Meali
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ki her kim zerre mıkdarı bir hayır işlerse onu görecek
Hasan Basri Çantay Meali
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,
Hayrat Neşriyat Meali
Artık kim zerre kadar bir hayır yapıyorsa, onu görecek!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.
Suat Yıldırım Meali
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,
Şaban Piriş Meali
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
İbni Kesir
Kim, zerre mikdarı hayır işlerse; onu görür.
Seyyid Kutub
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür,
Tefhim-ul Kuran
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onu görür;
Yusuf Ali (English)
Then shall anyone who has done an atom´s weight(6240) of good, see it!*
M. Pickthall (English)
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,