Abdullah Parlıyan Meali
ve kim de zerre kadar kötülük yapmışsa, onun karşılığını görecektir
Ahmet Varol Meali
Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür.
Ali Bulaç Meali
Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
Diyanet Vakfı Meali
Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.*
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Her kimde zerre mikdarı bir şerr işlerse onu görecek
Hasan Basri Çantay Meali
kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.
Hayrat Neşriyat Meali
Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek!(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.
Suat Yıldırım Meali
Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur. *
Şaban Piriş Meali
Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.
İbni Kesir
Kim de zerre mikdarı şer işlerse; onu görür.
Seyyid Kutub
Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.
Tefhim-ul Kuran
Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür.
Yusuf Ali (English)
And anyone who has done an atom´s weight of evil, shall see it.
M. Pickthall (English)
And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.