Abdullah Parlıyan Meali
ve kendisi de buna şahittir.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz kendisi de buna şahittir.
Ali Bulaç Meali
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu kendisi de bunların hepsine şahittir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve kendisi de buna şahittir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve o kendi şâhiddir buna
Hasan Basri Çantay Meali
Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz buna elbette kendisi de şâhiddir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir.
Suat Yıldırım Meali
Kendisi de buna şahittir.
Şaban Piriş Meali
Kendisi de buna şahittir.
İbni Kesir
Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.
Seyyid Kutub
Ve kendisi de buna şahittir.
Tefhim-ul Kuran
Ve gerçekten, kendisi de buna şahiddir.
Yusuf Ali (English)
And to that (fact) he bears witness (by his deeds);(6247)*
M. Pickthall (English)
And lo! he is a witness unto that;