Abdullah Parlıyan Meali
Çünkü servet hırsına kapılmıştır ve pek de cimridir.
Ahmet Varol Meali
Muhakkak ki o mal sevgisinden dolayı da pek katıdır.
Ali Bulaç Meali
Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Gerçekten mala da pek düşkündür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hiç şüphesiz o, mal sevgisi sebebiyle çok katıdır.
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gerçekten o dünya malını çok sevdiği için katıdır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve o sevdiği için serveti katıdır, çetindir ona
Hasan Basri Çantay Meali
Gerçek o, mal sevgisinden dolayı pek katıdır.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve gerçekten o, (kendi menfaatine olan) hayır (mal) sevgisi için doğrusu pek şiddetlidir (cimrilik eder).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphesiz ki o servet muhabbeti için pek şiddetlidir.
Suat Yıldırım Meali
Ondaki mal hırsı pek şiddetlidir.
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.
İbni Kesir
Gerçekten o, hayır sevgisinde pek şiddetlidir.
Seyyid Kutub
Doğrusu o, malı çok sever.
Tefhim-ul Kuran
Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
Yusuf Ali (English)
And violent is he in his love of wealth.(6248)*
M. Pickthall (English)
And lo! in the love of wealth he is violent.