Abdullah Parlıyan Meali
ve insanların kalplerinde gizli olan herşey ortaya döküldüğünde,
Ahmet Varol Meali
Göğüslerde olanlar devşirilip (ortaya) konduğu zaman,
Ali Bulaç Meali
Göğüslerde olanların derlenip-devşirildiği zamanı?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
9,10. İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
9,10,11. Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.
Diyanet Vakfı Meali
9, 10, 11. Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve sinelerin içindekiler derlenecek.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve derildiği zaman o sadırdakiler
Hasan Basri Çantay Meali
göğüslerde ne varsa onlar da derlenib toparlandığı (zaman)?
Hayrat Neşriyat Meali
9,10,11. Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sinelerde olanlar, toptan izhar edildiği vakit,
Suat Yıldırım Meali
9, 10. Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
Şaban Piriş Meali
Kalplerdeki ortaya konduğunda.
İbni Kesir
Göğüslerde bulunanların derlenip toparlanacağını?
Seyyid Kutub
Kalplerde olanlar ortaya konulduğu zaman.
Tefhim-ul Kuran
Göğüslerde olanların derlenip devşirildiği zamanı?
Yusuf Ali (English)
And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-
M. Pickthall (English)
And the secrets of the breasts are made known.