Abdullah Parlıyan Meali
Ve dağlar atılmış renkli yün topaklarına döner.
Ahmet Varol Meali
Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.
Ali Bulaç Meali
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Diyanet Vakfı Meali
4, 5. İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Dağlar atılmış renkli yünler gibi olur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır
Hasan Basri Çantay Meali
dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
Hayrat Neşriyat Meali
Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
Suat Yıldırım Meali
Dağlar atılmış yüne döner, *
Şaban Piriş Meali
Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
İbni Kesir
Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.
Seyyid Kutub
Dağlar atılmış renkli yün gibi olurlar.
Tefhim-ul Kuran
Ve dağların da 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün).
Yusuf Ali (English)
And the mountains will be like carded wool.(6253)*
M. Pickthall (English)
And the mountains will become as carded wool.