Abdullah Parlıyan Meali
Artık o zaman iyiliklerinin tartısı ağır basan,
Ahmet Varol Meali
Artık kimin tartıları ağır gelirse,
Ali Bulaç Meali
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
6,7. Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İşte o vakit, kimin tartıları ağır gelmişse,
Diyanet Vakfı Meali
6, 7. O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
6,7. O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İşte o vakıt miyzanları ağır basan kimse
Hasan Basri Çantay Meali
İşte (o gün) kimin tartıları ağır gelirse,
Hayrat Neşriyat Meali
6,7. Artık kimin tartıları (sevabları) ağır gelirse, işte o, hoşnûd (olacağı) bir yaşayış içindedir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kimin tartıları ağır gelirse.
Suat Yıldırım Meali
Artık kimin tartıları ağır basarsa,
Şaban Piriş Meali
Kimin tartıları ağır gelirse ..
İbni Kesir
Ama kimin tartıları ağır gelirse;
Seyyid Kutub
Kimin tartıları ağır gelirse,
Tefhim-ul Kuran
İşte, kimin tartıları ağır basarsa,
Yusuf Ali (English)
Then, he whose balance (of good deeds)(6254) will be (found) heavy,*
M. Pickthall (English)
Then, as for him whose scales are heavy (with good works),