Abdullah Parlıyan Meali
Açgözlülük saplantısı içinde, mal mülk çokluğuyla övünmek oyaladı sizleri.
Ahmet Varol Meali
Çoklukla övünmek sizi oyaladı,*
Ali Bulaç Meali
(Mal, mülk ve servette) Çoklukla övünmek, sizi 'tutkuyla oyalayıp, kendinizden geçirdi.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2. Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2. Çoklukla övünmek sizi, kabirlere varıncaya (ölünceye) kadar oyaladı.[590]*
Diyanet Vakfı Meali
1, 2. Çokluk kuruntusu sizi o derece oyaladı ki, nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
1,2. Çoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Oyaladı o çokluk kuruntusu sizleri
Hasan Basri Çantay Meali
Sizi çoklukla böbürleniş, (o derecede) oyaladı (ki),
Hayrat Neşriyat Meali
1,2. Sizi tekâsür'le (o çoklukla, mal ve evlâd çokluğuyla) övünmek (o kadar) oyaladı ki, nihâyet kabirleri ziyâret ettiniz (ve artık ölmüş olanlarınızı dahi sayarak gururlandınız)!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sizi o çokluk kuruntusu oyaladı.
Suat Yıldırım Meali
Dünyalıklarla böbürlenmek, oyaladı sizleri.
Şaban Piriş Meali
Çoklukla övünmek sizi oyaladı.
İbni Kesir
Çokluk ile böbürlenmeniz, sizi öylesine oyaladı ki;
Seyyid Kutub
Mal ve evlat çoğaltma yarışı sizi oyaladı.
Tefhim-ul Kuran
(Mal, mülk ve servette) Çoklukla övünmek, sizi 'tutkuyla oyalayıp kendinizden geçirdi.'
Yusuf Ali (English)
The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you(6257) (from the more serious things),*
M. Pickthall (English)
Rivalry in worldly increase distracteth you