Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tekâsür Suresi - 5. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tekâsür Suresi - 5. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Hayır, hayır kesin bir bilgiyle yaptıklarınızın ne kazandırdığını bir bilseydiniz.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Kesin bilgiyle bilseydiniz.

Ali Bulaç Meali

Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, kesin olarak bir bilseniz..

Diyanet Vakfı Meali

5, 6, 7, 8. Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

5,6. Hayır! Eğer kesin bilgi ile bilseniz, elbette cehennemi görürsünüz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Öyle değil, ilmelyakîn bilseniz

Hasan Basri Çantay Meali

Sakının. Eğer şübhesiz (ve kat'î) bir bilgi ile bilseydiniz (böyle yapmazdınız).

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! Eğer (gerçeği) kat'î bir ilimle bilseydiniz (böyle yapmazdınız)!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Vazgeçin. Sizin anladığınız gibi değil, eğer yakın bir bilgi ile bilecek olsa idiniz. (öyle yapmazdınız).

Suat Yıldırım Meali

Sakının bundan! Eğer kesin bir tarzda (ilmelyakin) bilseydiniz böyle yapmazdınız.

Şaban Piriş Meali

Hayır, Kesin bir bilgiyle bilseniz ..

İbni Kesir

Hayır; eğer kesin bir bilgi ile bilseydiniz,

Seyyid Kutub

Hayır gerçeği kesin bilgi ile bilseydiniz,

Tefhim-ul Kuran

Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız,

Yusuf Ali (English)

Nay, were ye to know with certainty of mind,(6259) (ye would beware!)*

M. Pickthall (English)

Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!