Abdullah Parlıyan Meali
Sonra da o gün size verilen tüm nimetlerden iğneden ipliğe sorguya çekileceksiniz.
Ahmet Varol Meali
Sonra o gün nimet(ler)den muhakkak sorulacaksınız.
Ali Bulaç Meali
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sonra o gün, size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra o gün, nimetlerden mutlaka hesaba çekileceksiniz?
Diyanet Vakfı Meali
5, 6, 7, 8. Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sonra kasem olsun o gün o naîmden muhakkak sorulacaksınız
Hasan Basri Çantay Meali
Sonra, andolsun, o gün elbet ve elbet size ni'met (ler) sorulacakdır.
Hayrat Neşriyat Meali
Sonra o gün, (size dünyada verilmiş olan) ni'metlerden (teker teker) mutlaka sorulacaksınız!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra kasem olsun ki o gün her türlü nîmetten muhakkak sorulacaksınız.
Suat Yıldırım Meali
Sonra o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz! *
Şaban Piriş Meali
Sonra, o gün nimetlerden hesaba çekileceksiniz.
İbni Kesir
Sonra o gün, andolsun ki; nimetlerden sorulacaksınız.
Seyyid Kutub
Sonra o gün size verilmiş olan her nimetten sorguya çekileceksiniz
Tefhim-ul Kuran
Sonra o gün, nimetten sorguya çekileceksiniz.
Yusuf Ali (English)
Then, shall ye be questioned that Day about the joy(6261) (ye indulged in!).*
M. Pickthall (English)
Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.