Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Hümeze Suresi - 4. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Hümeze Suresi - 4. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İş öyle değil andolsun ki, o kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır.

Ahmet Varol Meali

Hayır. Andolsun ki o Hutame'ye atılacaktır.

Ali Bulaç Meali

Hayır; andolsun o, 'hutame'ye atılacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; o, and olsun ki, Hutame'ye atılacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır! Andolsun ki o, Hutâme’ye atılacaktır.

Diyanet Vakfı Meali

Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hayır, andolsun ki, o hutame (cehennem)ye atılacaktır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hayır celâlim hakkı için atılacaktır o (tamuya) hutameye

Hasan Basri Çantay Meali

Hayır, O, andolsun (hor ve hakîr) «Hutame» ye (tamuya) atılacak.

Hayrat Neşriyat Meali

Hayır! And olsun ki (o), Hutame'ye atılacaktır!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yok yok öyle değil, elbette ki o Hutame'ye atılacaktır.

Suat Yıldırım Meali

Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame'ye fırlatılır.

Şaban Piriş Meali

Hayır, Kesinlikle o hutameye atılacak.

İbni Kesir

Hayır; andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır.

Seyyid Kutub

Hayır. O kırıp geçen yere atılacaktır.

Tefhim-ul Kuran

Hayır; andolsun o, «hutame»'ye atılacaktır.

Yusuf Ali (English)

By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,(6267)*

M. Pickthall (English)

Nay, but verily he will be flung to the Consuming One.