Abdullah Parlıyan Meali
Allah tarafından tutuşturulmuş bir ateştir.
Ahmet Varol Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Ali Bulaç Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
6,7. O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
6,7. O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.
Diyanet Vakfı Meali
6, 7. Allah'ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
6,7. O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Allahın tutuşturulmuş ateşi
Hasan Basri Çantay Meali
(O), Allahın tutuşdurulmuş bir ateşidir,
Hayrat Neşriyat Meali
(O,) Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Suat Yıldırım Meali
6, 7. Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar. *
Şaban Piriş Meali
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.
İbni Kesir
O, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
Seyyid Kutub
Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir o.
Tefhim-ul Kuran
Allah'ın tutuluşturulmuş bir ateşidir,
Yusuf Ali (English)
(It is) the Fire of (the Wrath of) Allah kindled (to a blaze),
M. Pickthall (English)
(It is) the fire of Allah, kindled,