Abdullah Parlıyan Meali
Onlar bu ateşin içine atılıp üzerleri kapatılmıştır.
Ahmet Varol Meali
O (ateşin kapıları) onların üzerlerine kilitlenecektir.
Ali Bulaç Meali
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
8,9. Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
8,9. Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Diyanet Vakfı Meali
8, 9. Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
8,9. Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O kapatılacaktır onlar üstüne
Hasan Basri Çantay Meali
Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.
Hayrat Neşriyat Meali
8,9. Şübhesiz ki o (ateşin kapıları), onların üzerine, uzatılmış direklerle kapatılmıştır!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır.
Suat Yıldırım Meali
8, 9. Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.
Şaban Piriş Meali
O üzerlerine kapatılacak,
İbni Kesir
Bu, onların üzerine kapatılmıştır.
Seyyid Kutub
Cehennem onların üzerine kapatılacaktır.
Tefhim-ul Kuran
O, onların üzerine kilitlenecektir;
Yusuf Ali (English)
It shall be made into a vault over them,
M. Pickthall (English)
Lo! it is closed in on them