Abdullah Parlıyan Meali
Görmedin mi, bilmiyor musun Rabbin fîl sahiplerine neler yaptı?
Ahmet Varol Meali
Rabbinin Fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
Ali Bulaç Meali
Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Fil sahiplerine Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Rabbinin, fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
Diyanet Vakfı Meali
Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Görmedin mi Rabb'in fil sahiplerine ne yaptı?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Görmedin mi? Nasıl etti Rabbın ashabi fîle?
Hasan Basri Çantay Meali
(Habîbim) Rabbinin fil saahiblerine nasıl (muaamele) etdiğini görmedin mi?
Hayrat Neşriyat Meali
(Habîbim, yâ Muhammed!) Rabbinin, fil sâhiblerine nasıl yaptığını görmedin mi?(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Görmedin mi, Rabbin fil sahiplerine nasıl etti?
Suat Yıldırım Meali
Rabbinin Ashab-ı fil'e ettiklerini görmedin mi?
Şaban Piriş Meali
Rabbinin, fil sahiplerini ne hale getirdiğini görmedin mi?
İbni Kesir
Rabbının; fil sahiplerine ne ettiğini görmedin mi?
Seyyid Kutub
Rabbinin fil sahiplerine yaptığını görmedin mi?
Tefhim-ul Kuran
Görmedin mi, Rabb'in fil sâhiplerine ne yaptı?
Yusuf Ali (English)
Seest(6270) thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?(6271)*
M. Pickthall (English)
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant?