Abdullah Parlıyan Meali
Onların tuzaklarını ve hileli planlarını boşa çıkarmadı mı?
Ahmet Varol Meali
Onların oyunlarını boşa çıkarmadı mı?
Ali Bulaç Meali
Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Diyanet Vakfı Meali
Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Kılmadımı tedbirlerini müstağrak tadlîle
Hasan Basri Çantay Meali
O, bunların kötü plânlarını boşa çıkarmadı mı?
Hayrat Neşriyat Meali
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onların kurdukları tuzağı bozgunluk içinde kılmadı mı?
Suat Yıldırım Meali
Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı?
Şaban Piriş Meali
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
İbni Kesir
O; bunların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?
Seyyid Kutub
Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?
Tefhim-ul Kuran
Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?
Yusuf Ali (English)
Did He not make their treacherous plan go astray?
M. Pickthall (English)
Did He not bring their stratagem to naught,