Abdullah Parlıyan Meali
Onların üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi de,
Ahmet Varol Meali
Üzerlerine sürü sürü kuşları gönderdi.
Ali Bulaç Meali
Üzerlerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
3,4. Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
3,4,5. Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Diyanet Vakfı Meali
Onların üstüne sürü sürü kuşlar gönderdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Saldı da üzerlerine sürü sürü kuşlar (Ebâbil)
Hasan Basri Çantay Meali
O, bunların üzerine sürü sürü kuş (lar) gönderdi,
Hayrat Neşriyat Meali
Hem üzerlerine sürü sürü kuşlar gönderdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onların üzerlerine bölük bölük kuşlar gönderdi.
Suat Yıldırım Meali
Üzerlerine ebabili, sürü sürü kuşları salıverdi.
Şaban Piriş Meali
3,4. Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.
İbni Kesir
O; bunların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi.
Seyyid Kutub
Onların üzerine sürülerle kuşlar gönderdi.
Tefhim-ul Kuran
Onların üzerine ebabil (sürü sürü) kuşlarını gönderdi.
Yusuf Ali (English)
And He sent against them Flights of Birds,(6272)*
M. Pickthall (English)
And send against them swarms of flying creatures,