Abdullah Parlıyan Meali
Onlar namaz konusunda gaflet içerisinde ve bilinçsizce hareket ederler yani kıldıkları namazdan habersiz, yalan yanlış namaz kılıyorlar.
Ahmet Varol Meali
Ki onlar namazlarından habersizdirler,
Ali Bulaç Meali
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Diyanet Vakfı Meali
4, 5. Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kıldıkları namazın değerine aldırış etmezler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Namazlarından yanılmaktadırlar
Hasan Basri Çantay Meali
onlar namazlarından gaafildirler,
Hayrat Neşriyat Meali
Ki onlar, namazlarından gaflet edenlerdir (ona ehemmiyet vermezler)!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O kimseler ki, onlar namazlarında yanılanlardır.
Suat Yıldırım Meali
5, 6, 7. Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4, 142; 4, 38; 2, 264; 8, 47]*
Şaban Piriş Meali
Kıldıkları namazdan gafil olanlara.
İbni Kesir
Ki onlar; kıldıkları namazdan gafildirler.
Seyyid Kutub
Onlar kıldıkları namazdan gafildirler.
Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, namazlarında yanılgıdadırlar,
Yusuf Ali (English)
Who are neglectful of their Prayers,(6283)*
M. Pickthall (English)
Who are heedless of their prayer;