Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mâ’ûn Suresi - 7. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mâ’ûn Suresi - 7. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İnsanlara yapılabilecek en küçük bir iyiliği ve yardımı da esirger ve sakınırlar veya zekat vermeye engel olurlar ve reddederler.

Ahmet Varol Meali

Ve zekatı (veya emaneti) vermezler.

Ali Bulaç Meali

Ve 'ufacık bir yardımı (veya zekatı) da' engellemektedirler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar basit şeyleri dahi vermezler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ufacık bir yardıma bile engel olurlar.

Diyanet Vakfı Meali

6, 7. Onlar gösteriş yapanlardır; hayra da mâni olurlar.*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve yardımlığı sakınırlar (zekatı vermezler).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve yardımlığı sakınır (zekâtı vermezler)

Hasan Basri Çantay Meali

Zekâtı da men'ederler onlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve mâûn'u (zekâtı)(1) men' ederler!*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve men edilmesi mutad olmayan bir şeyi bile men ediverirler.

Suat Yıldırım Meali

5, 6, 7. Ki onlar namazlarından gafildirler (Kıldıkları namazın değerini bilmez, namaza gereken ihtimamı göstermezler). İbadetlerini gösteriş için yapar, zekât ve diğer yardımlarını esirger, vermezler. [4, 142; 4, 38; 2, 264; 8, 47]*

Şaban Piriş Meali

Ufak tefek yardıma bile engel olanlara..

İbni Kesir

Ve zekatı da men'ederler.

Seyyid Kutub

En ufak bir yardımı esirgerler.

Tefhim-ul Kuran

Ve 'ufacık bir yardımı (veya zekâtı) da' engellemektedirler.

Yusuf Ali (English)

But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.(6285)*

M. Pickthall (English)

Yet refuse small kindnesses!